2013年3月29日星期五
翻譯技巧~詞性的轉換
一、轉譯成動詞
例如:I admire your decision to fight for the difficulties in preparing the examination.
譯文:你決定戰勝複習考試中的困難,這一點我很羡慕。
(一)名詞轉譯成動詞
1.由動詞派生的名詞轉譯成動詞。
Rockets have found application for the exploration of the universe.
火箭已經用來探索宇宙。
In Taiwan, there is a lot of emphasis on politeness.
在台灣,人們非常注重講禮貌。
2.含有動作意味的名詞往往可以轉譯成動詞。
A careful study of the original text will give you a better translation.
仔細研究原文,你會翻譯得更好。
The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.
看到我們的噴射飛機,聽見隆隆的機聲,令我特別神往。
3.英語中有些加尾碼-er的名詞, He is a good singer.
他唱歌唱得好。
Those small factories are also lavish consumer and waster of raw materials.
那些小工廠還在極大的消耗和浪費原材料。
4.有些短語中作為中心主體詞的名詞往往可轉譯成動詞,如To have a rest 和To have a good look at 裡的rest 和look.
You must be tired. Why don’t you take a rest?
你一定很累了,為什麼不休息一會呢?
The car braked sharply, coming to rest on the edge of the cliff.
汽車猛的刹住,停在懸崖邊上。
(二)形容詞轉譯成動詞
I am anxious about his health.
我擔心他的身體健康。
Scientists are confident that all matter is indestructible.
科學家們都深信,所有的物質都是不滅的。
常見的有:
與思維和知覺相關的形容詞:aware, conscious, certain, sure, mindful, ignorant, alert等;
與情感相關的形容詞:glad, pleased, cautious, careful, angry, happy, exhilarated, excited, confident, thankful, grateful, concerned, eager, afraid, doubtful, sorry等;
與欲望相關的形容詞:desirous, hopeful, anxious, keen, enthusiastic, zealous等。
(三)副詞轉譯成動詞
She opened the window to let fresh air in.
她把窗子打開,讓新鮮空氣進來。
After careful investigation they found the design behind.
經過仔細研究之後,他們發現這個設計落後了。
二、轉譯成名詞
(一)英語中很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉用的動詞,在中文中往往不易找到相應的動詞,這時可將其轉譯成中文名詞。
1.名詞派生的動詞
This kind of behavior characterizes the criminal mind.
這種舉止是罪犯的心理特徵。
To them, he personified the absolute power.
在他們看來,他就是絕對權威的化身。
2.名詞轉用的動詞
Our age is witnessing a profound political change.
我們的時代是深刻政治變革的見證。
Most U.S. spy satellites are designed to burn up in the earth’s atmosphere after completing their missions.
美國絕大多數間諜衛星,按其設計,是在完成使命後,在大氣層中焚毀。
(二)有些英語被動式句子中的動詞,可以譯成“受(遭)到……+名詞”、“予(加)以+名詞”這類結構。
He was treated very shabbily by the press during this period.
在這期間,他受到了新聞界極不公正的對待。
I was encouraged by our president.
我得到了校長的鼓勵。
(三)形容詞轉譯成名詞
1.英語中有些形容詞加上定冠詞表示某一類的人,漢譯時常譯成名詞。
They did their best to help the sick and the wounded.
他們盡了最大的努力幫助病號和傷患。
Both compounds are acids, the former is strong and the latter is weak.
這兩種都是酸。前者是強酸,後者是弱酸。
2.有時候根據情況,可以靈活處理,把有些形容詞轉換成名詞來翻譯。
He was eloquent and ,日語翻譯;elegant—but soft.
他有口才、有風度,但性格軟弱。
His whole family were religious.
他全家都是虔誠的教徒。
三、轉譯成形容詞
(一) 形容詞派生的名詞往往可以轉譯成形容詞。
This issue is of vital importance.
這個問題至關重要。
The pallor of her face indicated clearly how she was feeling at the moment.她蒼白的臉色清楚地表明瞭她那時的情緒。
(二) 有些名詞加不定冠詞作表語時,往往要以轉譯成形容詞。
Our performance was ,英語口譯;a success.
我們的演出很成功。
Independent thinking is an absolute necessity in study.
獨立思考對學習是絕對必需的。
四、其他詞類轉譯
(一)形容詞與副詞的互相轉譯
1.由於英語中的名詞在翻譯的時候可以轉換成中文動詞,所以修飾該名詞的形容詞往往轉譯成中文副詞。
We must make full use of exiting technical equipment.
我們必須充分利用現有的技術設備。
This is sheer nonsense.
這完全是胡說
2.由於英語中的動詞在翻譯的時候可以轉換成中文名詞,所以修飾該動詞的副詞往往轉譯成形容詞。
This film impressed him deeply.
這部電影給了他深刻的印象。
(二)名詞與副詞的互相轉譯
1.名詞轉譯成副詞
The new mayor earned some appreciation by the courtesy of coming to visit the city poor.
新市長有禮貌地前來訪問城市貧民,獲得了他們的一些好感。
2.副詞轉譯成名詞
It is officially announced that China has successfully launched her fist manned spaceship.
2013年3月25日星期一
翻譯人員應具備的重要素質
1、良好的語言功底:這是翻譯工作的“硬體”要求,從事翻譯工作的人員,最基本就是必須具備良好的語言功力,不僅要有出眾的外語水平,還要能夠熟練運用中文。無論是筆譯還是口譯,都應該達到“通、達、雅”的要求,這就需要出色的外語和中文功力了。
2、良好的表達能力:流利的口語表達是從事翻譯工作的必備素質,特別是針對同傳工作(即從事會議聽證、體育傳播、新聞速記為目的,接近等速進行的同步傳譯)的人員,流暢清晰的口語能力更是必不可少的。
3、認真仔細的工作態度:這是從事文字工作的重要條件,由於職業的特點,如果工作中出現疏忽大意,往往會造成不可估計的損失,影響客戶的利益,也給公司聲譽造成影響。
4、寬泛的知識面:做翻譯工作會接觸到各個方面的知識,客戶送來的文件內容涉及方方面面,因此就要求翻譯人員具有比較廣博的知識面,以便更好、更快捷地開展工作,因而翻譯人員還要不斷地充電,學習和接受更新的知識,這樣才能勝任一些新領域的翻譯工作。
5、誠實守信。作為另一種類型的服務行業,誠實守信是翻譯人員必須遵循的工作守則,也是每個翻譯公司對員工的嚴格要求。對客戶負責,也就是對公司負責。
Related articles:
2013年3月22日星期五
譯作欣賞~【英文成語】蒙在鼓裡
蒙在鼓裡
be kept in the dark
【英譯】
The person concerned is totally unaware of what is going on veduchina .
【解釋】
“be kept in the dark ”字面上的意思是“被困在黑暗中”寓意是“什麼都看不清,什麼都不知道”。對發生的與自己有關的事情一點兒也不知道。 be kept in the dark 也就是我們常說的“蒙在鼓裡”!
【例子】
1.This matter was kept a secret from everyone except the secretary Xu.
這件事除了徐秘書,別人都還蒙在鼓裡呢。
2. Everyone know that her husband love another gril ,only her is kept be in the dark veduchina !
大家都知道她丈夫有婚外情,只有她被蒙在鼓裡。
2013年3月18日星期一
日文翻譯模擬練習(四)
1.目的もなく大學に入った( )、4年間無駄にするだけだ。受験する前に大學で何をやりたいか、よく考えなさい。
1.とはいえ 2.ところで 3.がゆえに 4.ものの
2.以前は內気な日本人にとって、人の前で歌を歌うのは恥ずかしいことでした。しかしカラオケがはやって以來、マイクを握ろう( )、なかなか手放さない人も増えました。
1.とすれば 2.と思いきや 3.ものなら 4.が最後
3この団地の中には、スーパーマーケットはもとより、郵便局、銀行、幼稚園、病院、はては葬儀場( )そろっている。つまり死ぬまでこの中だけで過ごせるわけだ。
1.はおろか 2.に至るまで 3.もさることながら 4.にしたところで
4.このコンピューターはもうすぐ、もっといい機種が出るはずです。今お持ちの機械がこわれた( )、買うのはもう2、 3か月待った方がいいと思いますよ。
1.にしても 2.ものなら 3.とあっては 4.ときたら
5.この病気は治らないとはいえ、注意さえすればほとんど普通の生活を送ることができます。でも注意を守らないと命に( )場合もありますよ。
1.関する 2.あたいする 3.かかわる 4.至る
6.2年前私がこの國に來た時は、まわりの人の聲はうるさい音に( )。それがある日突然、意味のある言葉として聞こえてきた。
1.相違なかった 2.すぎなかった 3.たえなかった 4.聞こえなかった
7.山に登ったところ、山頂はホテルやおみやげ屋で町のようになっていた。なぜ靜かな山をそのままに( )のだろうか。
1.しかねない 2.しないでもない 3.せずにはおかない 4.せざるをえない
8..お金さえあれば何でもできるわけではない。でも、何をする( )、全然お金がなければ、やはり何もできないと思う。
1.ところで 2.にもまして 3.までもなく 4.にせよ
9.彼は、すべてに世話を焼きたがる母親と一緒にいる限り、自分は結婚もできないと思った。それで就職する( )、部長に地方への転勤を願い出た。
1.やいなや 2.とたんに 3.かしないかのうちに 4.そばから
10.交通事故で死ぬ人が1年で1萬人を越えた。せまい日本でこれ以上車を増やす( )と思う。でも車が売れないとますます不景気になるかもしれない。どうすればいいのだろう。
I.ペくもない 2.べきではない 3.べしだ 4.ペからざること
答案:23213 23412
華碩企業翻譯社的服務人員態度親切,提供專業的諮詢服務,歡迎您有任何問題,請隨時聯繫我們,聯絡電話為: (02)2596-4385,聯絡信箱為t0989298406@gmail.com,亦可以直接點選線上詢價,我們皆有專員免費為您盡心服務喔。
Related articles:
2013年3月14日星期四
梵語翻譯 梵文翻譯 梵語翻譯公司 翻譯 翻譯公司 翻譯服務 在線翻譯 進出口貿易翻譯
 ,英譯中; 台北五姊妹翻譯社,打破傳統的翻譯經營區域代理模式,避開一切中間環節,最大限度的降低經營成本,提高工作效率,為您節省每一分錢。我們特別推出快捷的網上直通車服務,無論您在任何地區,每時每刻(每天 24 小時,每年的365天),我們都能為您提供快捷、高效、優質低價的翻譯服務。您需要做的只需撥打一個電話或者留下您的聯係方式。
梵文翻譯在中國印度兩個國家之間,一千幾百年來除了思想上的接觸外,傳達思想的媒介物─梵文─本身也在中印文化交流上佔相當重要地位。梵中互譯的工作在我國由來已久,後漢佛教傳入中國,譯經事業開始,直到宋以後才衰歇。這一千年間的翻譯工作,尤其以唐代為盛。西行求法的高僧如玄奘、義淨等,都深通梵文和方言。那時譯場有 『譯語』、『證梵文』、『證梵義』等等,各有分工,非常嚴密。對於原文和譯本的考核校勘都極注意。而今,國內梵語人才稀缺,而且梵語的學習也並非易事,因此台北五姊妹翻譯社,積極與國內及印度外語類高校建立合作關係,以擁有數十年梵語工作經驗的專家學者為後盾,開展梵語翻譯工作,並嚴格執行翻譯質檢流程,一絲不苟,嚴格把關,保證翻譯作品達到信、達、雅的高水準要求,能夠滿足各類學術期刊及專業發表的要求。
背景知識 ------------ 梵語簡介 梵語是古代印度的標準書面語。原是西北印度上流知識階級的語言,相對於一般民間所使用的俗語(Prakrit)而言,又稱為雅語。我國及日本依此語為梵天(印度教的主神之一)所造的傳說,而稱其為梵語。其名稱本為sanskrit,源自samskrta,字面意思為「完全整理好的」,也即整理完好的語言。
廣義而言,梵語包括 3種:吠陀梵語,史詩梵語和古典梵語,而狹義的梵語只指古典梵語。在世界上所有古代語言中,梵語文獻的數量僅次於漢語,遠遠超過希臘語和拉丁語,內容異常豐富。廣義的梵語文獻包括:印度古代婆羅門教的聖典—四吠陀:《梨俱吠陀》、《娑摩吠陀》、《夜柔吠陀》和《阿達婆吠陀》,以及大量的梵書、經書、奧義書等;兩大史詩:《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,以及大量古事記。此外,它還包括大量的語法書、寓言故事集,以及醫學、自然科學、文藝理論等著作;用古典梵語,也就是狹義的梵語,寫成的印度古典文學作品,更是文采斐然,影響深遠。其中佛教的大乘經典部分便是最為人熟知的例子,航空翻譯。原始佛教的經典,原來用俗語寫成,後來才逐漸梵語化,形成了一種特殊的佛教梵語或混合梵語。但在十世紀以後,由於近代印度之各種方言甚為發達,又加上回教徒入侵印度,梵語乃逐漸喪失其實際的勢力,僅以古典語的地位存在。
現今出版梵本所用的文字,稱為「天城體」(Devanagari),是以七世紀時中印度產生那格利(Nagari)字體為基礎,發展到十一世紀而確立下來的適合書寫的字體。其實,古代印度所通行的文字有很多種,凡由梵書(Brahmi或Brahmilipi,布拉夫米文)字母衍生而成的文字,如悉曇等,皆可稱為梵字。
自古以來對梵字的創造者有多種傳說。唐玄奘《大唐西域記》卷二說:「詳其文字,梵天所制,原始垂則,四十七言」(47個字母)。「梵王天帝作則隨時,異道諸僊各制文字。」 印度所使用的最古老文字,依近代從印度河流域的哈拉巴(Harappa)及莫汗佐達羅(Mohenjodaro)等地出土的材料來看,當為史前時代的象形文字。但其起源究屬何體系,目前尚無定論。而梵字與腓尼基文字(現代歐洲文字的原形),同屬閃族文字系統,已為近代學術界所共識。在公元前700年左右,印度商人與美索不達米亞地方的人(閃族的一支)接觸,乃將閃族的二十二個字母傳往印度。經過印度人的整理,大約在公元前400年時,終於製作出四十個左右的字母。隨著時代與地方的不同,書法與字體也逐漸地產生差異。公元一世紀左右,北方的梵字逐漸變成方形字體,南方的梵字逐漸變成圓形字體。至四世紀,兩者之間的差異已極其明顯。其中,北方由四世紀至五世紀間發展成笈多(Gupta)文字,六世紀再由笈多文字衍生悉曇字母(Siddham)。悉曇字母后來傳入中國及日本等地,同時笈多文字也流傳於龜茲、于闐等地而形成特殊字母,為各種中亞古語言所采用。
2013年3月13日星期三
五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社~如何選擇翻譯社?
其次就是看看這家翻譯社是不是講誠信、講原則。缺乏誠信翻譯社可能為了降低成本讓初級譯員來翻譯,但年資較低的翻譯者翻譯的文稿即使經譯審修改,譯稿的品質也不會太高,無法履行其保質的承諾。
再就是看看這家翻譯社的設備是不是齊全,公司管理是不是嚴格,在翻譯界是不是常有專案的合作,合作的客戶反映是不是很好。同時還需要瞭解他們的團隊組成,比如品質負責人是否業內人士,參與專案的人員是否都具備了專業經驗?從事翻譯的經歷等。如果條件許可,最好能和他們的品質專家直接見面溝通,以便瞭解更多情況。 而且也可以看看他們原來給別的客戶翻譯的文稿,看看翻譯品質如何再做選擇! 想了解更多有關五姊妹(旗下华硕)翻譯社-翻譯價格,歡迎您參考~英文翻譯推薦價格 - 五姊妹(旗下华硕)翻譯社。 另外不要執著於一家翻譯社的規模:有的客戶在選擇翻譯社的時候,希望找規模大的翻譯社,認為這樣的翻譯社實力強、品質有保證。其實,並不是大翻譯社就一定比小翻譯社好。有的公司雖然規模大,但是如果在你需要的專業和語種上面,人才儲備不充分,也許還不如一個專做該領域業務的翻譯社更能提供保質保量的服務。 五姊妹(旗下华硕)翻譯社(http://www.5sister.tw)轉載請著名出處 最專業的翻譯社 五姊妹(旗下华硕)企業翻譯社:http://www.5sister.tw 連絡電話:02-2369-0932客服信箱:t0989298406@gmail.com 如何判斷翻譯社之翻譯品質 英文翻譯推薦價格 - 五姊妹(旗下华硕)翻譯社 如何選擇翻譯社
2013年3月12日星期二
泰文翻譯成中文需要翻譯出原文的整體效果
2013年3月7日星期四
法律翻譯社讓您翻譯無懈可擊-雅虎企業翻譯社
2013年3月6日星期三
怎樣提高自己的隨行口譯能力-五姊妹(旗下华硕)台北翻譯社
Related articles: