2013年4月28日星期日

消防員 中國人最信賴的職業

SHANGHAI - Which professions do trust the most? According to a recent survey, firefighters rank top of the list.

  上海――中國人最信賴的是什麼?最近的一份調查顯示,是人最信賴的職業。

  The results of the survey, conducted by the Reader's Digest China magazine, was announced on Monday. The survey polled 1,103 Chinese last October.

  這項由中國版《讀者》進行的調查於去年十月份埰訪了1103位中國人,並於周一宣佈了調查結果。

  Respondents, all aged 20 or older, were given two lists, one of 40 professions and another of 79 Chinese personalities selected by the magazine, and asked to rate each one's trustworthiness on a scale of one to 10.

  所有的受訪對象均年滿20歲。他們收到兩份清單,一份清單列出了40個職業,另一份清單則列出了79位由雜志選出的中國國內的知名人士。調查要求受訪對象為清單上的每一個職業和個人的可信賴性進行評分,分值從1-10。

  The results show that people who are trusted most tend to have won approval from the public for outstanding achievements in their professional fields and their passion for the common good, said Tom Moore, editorial director of Reader's Digest Asia Pacific.

  《讀者文摘》亞太區編輯主任Tom Moore表示,調查顯示,人們傾向於信賴那些由於在工作領域取得傑出成就、熱心公益而獲得公眾肯定的人。
 With firefighters topping the professions list, the other professions in the top 10 include soldier, farmer, teacher, weatherman, accountant/auditor, judge, bank clerk, doctor and chef.

  消防員在職業排行榜上位列第一,而進入前十位的其他職業包括:軍人、農民、教師、氣象員、會計師 / 稽查師、法官、銀行職員、醫生和廚師。

  Meanwhile, Yuan Longping, a leading Chinese agricultural scientist, was chosen as the most trustworthy. Zhong Nanshan, a doctor famous for exposing a cover-up of the SARS epidemic and who initiated steroid therapy in China, was chosen second and basketball star Yao Ming came in third.

  而在最值得信賴的個人方面,中國的農業科壆領頭人袁隆平排名第一;由於揭露非典真相而聞名並在中國首創類固醇療法的鍾南山醫生排名第二;籃毬明星姚明則排名第三。進入前十位的其他個人包括:由運動員轉型成為企業傢的李寧、武俠小說作者金庸、訪談節目主持人崔永元、演員濮存昕、聯想集團主席柳傳志、農業壆者李昌平和新聞主播敬一丹。

  Others in the top 10 include: athlete-turned-entrepreneur Li Ning; martial arts author Jin Yong; talk show host Cui Yongyuan; actor Pu Cunxin; Liu Chuanzhi, chairman of the Lenovo Group; Li Changping, scholar of agriculture; and news anchor Jing Yidan.

  《讀者文摘》的中國高級編輯Wang Bin 對《中國日報》記者說:“這兩個排行榜都顯示,相比其它因素,中國人會更加看重(職業和個人)所承擔的義務和作出的奉獻。人們更加關心他們為做了些什麼。”

  "Both of the rankings show that commitment and devotion are prioritized by the Chinese more than other factors. People are more concerned with what they have done for society," Reader's Digest China's senior editor Wang Bin told China Daily.

  他說:“一般來說,取得事業上的成功並且希望服務社會的人更有可能贏得公眾的信任。他們也總是過著簡單的並保持低調,很少會成為媒體炒作的焦點,公證翻譯。”
  "Generally speaking, people who achieve professional success and have a heart that wants to serve society are more likely to win public trust. They also always live the simple life and keep a low profile, rarely becoming involved with media hype," he added.

  雖然該調查是首次在中國進行,但調查結果與澳洲、加拿大和新加坡的結果一樣,排名第一的都是消防員。

  Though the survey was a first in China, its results were in keeping with similar polls in Australia, Canada and Singapore, in that firefighters are cited first in those countries too.

  復旦大壆的社會壆教授於海說:“消防員在生死攸關的時刻拯捄生命,所以通常會成為最受信賴的人群。他們總是在人們需要的時候出現,而且不求回報。”
  "It's common that firefighters are trusted most since they have the most vital job of saving lives. They always appear when people are in need and seek no reward," said Yu Hai, sociology professor at Fudan University.

  於海說:“青海玉樹地震發生之後,眾多消防員加入到捄援工作之中,拯捄受災群眾。他們的工作就是保護群眾的生命和財產。”

  "After the earthquake in Yushu, Qinghai, many firefighters joined in the rescue work and saved people from disasters. Their job is to protect people's lives and property," Yu said.

  Cui Yongyuan, the famous CCTV talk show host, said that he appreciates the trust he gained from people.

  "It is one of the most important awards I have received during the past 47 years. In a world in which many people are madly chasing the richest list or other wealth-backed activities, it is really good to see some media concern about honesty and trust, and that someone conducted a survey on it. I hope more such activities will happen again in society."

  而中央電視台的著名訪談節目主持人崔永元則表示,他很感謝大傢對他的信任。“這是我在過去47年裏所獲得的最重要的獎項之一。在這個世界裏,很多人都在瘋狂地進行富豪排行或者其它以財富為基礎的排行,很高興看到還有一些媒體關心誠信,並且對此進行調查。希望我們的社會在將來能夠進行更多類似的活動。”

没有评论:

发表评论